Introduzione Alla   fine   dei   Moralia   in   Iob    di   Gregorio   Magno,   trascritti   nel   945   nel   monastero   di   Valeránica, nella   Spagna   centro-settentrionale,   lo   scriptor    Florentius   rivolge   queste   parole   all’inconsapevole lettore: Il   lavoro   dello   scriba   è   il   ristoro   del   lettore.   Il   primo   toglie   le   forze   al   corpo,   l'altro   sostiene   la   mente.                       Perciò,   chiunque   tu   sia,   che   benefici   di   questo   lavoro,   non   trascurare   di   ricordare   la   fatica   di   chi   ha compiuto   quest’opera:   e   possa   Dio,   invocato,   dimenticare   le   tue   colpe.   Amen.   E   attraverso   le   tue preghiere    possa    tu    ricevere    la    giusta    ricompensa    nel    momento    del    giudizio,    quando    il    Signore comanderà   che   essa   venga   distribuita   ai   suoi   santi   fedeli.   Chi   non   sa   scrivere   non   lo   considera   una fatica,   ma   se   vuoi   un   racconto   dettagliato   ti   dirò   che   il   lavoro   è   duro:   annebbia   gli   occhi,   curva   la schiena,   schiaccia   le   costole   e   il   ventre,   fa   dolere   le   reni   e   tutto   il   corpo.   Dunque,   o   lettore,   volta   le pagine   delicatamente   e   tieni   le   dita   lontano   dalle   lettere,   poiché   come   la   grandine   toglie   fecondità   alla terra,   così   il   lettore   incauto   rovina   la   scrittura   e   il   libro.   Infatti,   come   ai   marinai   è   gradito   trovare   il   porto finale, così per lo scriba è l'ultima riga. Fine. Dio sia sempre lodato. [Labor   scribentis   refectio   est   legentis,   hic   deficit   corpore   ille   proficit   mente.   Quisquis   ergo   in   hoc   proficis   opere   operarii   laborantis non   dedignemini   meminisse,   ut   Dominus   invocatus   inmemor   sit   iniquitatibus   tuis.   Amen.   Et   pro   vocem   tuae   orationis   mercedem recipies   in   tempore   iudicii   quando   Dominus   sanctis   suis   retribuere   iusserit   retributionem.   Quia   qui   nescit   scribere   laborem   nullum extimat   esse   nam   si   velis   scire   singulatim   nuntio   tibi   quam   grabe   est   scribturae   pondus:   oculis   caliginem   facit,   dorsum   incurbat, costas   et   ventrem   frangit,   renibus   dolore   minmittit   et   omne   corpus   fastidium   nutrit.   Ideo   tu   lector   lente   folias   versa,   longe   a   litteris digitos   tene   quia   sicut   grando   fecunditatem   telluris   tollit   sic   lector   inutilis   scribturam   et   librum   evertit.   Nam   quam   suavis   est navigantibus    portum    extremum    ita    et    scribtori    nobissimus    versus.    Explicit.    Deo    gratias    semper]    (testo    originale    latino    da Catherine   Brown,   Remember   the   hand:   bodies   and   bookmaking   in   Early   Medieval   Spain ,   in   «Word   &   Image»,   XXVII   (2011),   3, pp. 262-278, p. 272). Il   lavoro   di   chi   stava   sui   libri,   li   trascriveva   o   li   miniava,   infatti,   era   tutt’altro   che   piacevole.   Era una   vera   e   propria   fatica,   alla   quale,   chi   si   avvicinava   e   si   avvicina   anche   oggi   ai   manoscritti realizzati   nel   corso   dei   secoli,   non   dava   e   non   dà   il   giusto   peso.   E   non   è   dunque   casuale   che siano   molti   i   codici   che,   nell’ultima   pagina,   riportano,   come   colophon ,   parole   simili   a   quelle   di Florentius, che chiedono un poco di considerazione per il lavoro e di rispetto per l’opera. Queste,    tuttavia,    spesso    sono    le    espressioni    degli    scribi,    sui    quali    sono    giunte    maggiori testimonianze   rispetto   ai   miniatori.   Che   cosa   sappiamo,   invece,   di   questi   ultimi?   Cosa   sappiamo del   loro   lavoro   e   dei   cambiamenti   e   le   evoluzioni   che   la   figura   del   miniatore   ebbe   tra   il   primo Medioevo e l’epoca rinascimentale?
Con il patrocinio di:
Progetto realizzato da:
Testi di Davide Busi
capitolo successivo